語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(176)


ハリエット嬢(176)
Miss Harriet 
Maupassant


——————————【176】———————————————

 Léon  Chenal  se  tut.   Les  femmes  pleuraient.  
On  entendait  sur  le  siège  le  comte  d' Étraille  
se  moucher  coup  sur  coup.   Seul  le  cocher
sommeillait. 

———————————(訳)————————————————

  レオン・シュナルは黙り込みました.女たちは泣いて
いました.御者台ではエトライユ伯爵が続けざまに鼻を
かんでいる音が聞こえました.この御者だけがうとうと
まどろんでいたのでした.

 

..——————————⦅語句⦆———————————————
         
se tut:(単純過去3単pr) < se taire (pr) 黙る、
           黙り込む、黙っている
taire:[テール](過去分詞はtu、直現3単はtait)       
siège:(m) 御者台、座席、  
le comte d'Étraille:エトライユ伯爵;
   御者台に座っていた人 
se moucher:(pr) (自分の)はなをかむ     
coup sur coup:続けざまに          
cocher:(m) (馬車の)御者          
sommeillait:(半過去3単) 
   < sommeiller (自) うとうとする、まどろむ