語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(124)


ハリエット嬢(124)
Miss Harriet
Maupassant


——————————【124】———————————————

 Quelque  chose  se  dressa  devant  moi,   comme  un
fantôme: c' était  niss  Harriet.   En  me   voyant  elle
voulut  fuir.   Mais   je  l' appelai,   criant:  «  Venez, 
venez   donc,   mademoiselle,   j' ai   un  petit   tableau
pour  vous. »


———————————(訳)————————————————

目の前に何かがすーっとまるで幽霊のように立ち現れま
した: ハリエットさんでした.私を見ると逃げようと
しました.しかし私は彼女を叫んで呼びました:「いらっ
しゃいよ、こちらにいらっしゃいってば、マドモワゼル
あなたのために、ちょっとした絵を描いたのです.」


 
..——————————〘語句〙———————————————
           
dresser:(他) をまっすぐに立てる、起こす、
    dresser la tête / 頭を上げる 
    dresser le buste / 上体を起こす
se dressa:(単純過去3単)<❶立ち上がる、起き上がる;
    se dresser sur la pointe des pieds. / つま先で立つ、
    背伸びをする
        ❷(山などが)そびえる、立ちはだかる
    Des obstacles se dressent sur notre chemin.
          障害が我々の前途に立ちはだかっている.
    ③[contr に対して]立ち上がる、反抗する     
fantôme:(m) 幽霊、亡霊
en voyant:(ジェロンディフ) 見ながら
en me voyant:(ジェロンディフ) 私を見ると、こちらを見ると
donc:命令形と併用されると「さあ、ほら」とか「~しな
    さいってば」という強い促し口調になります.
          命令形のあとに置かれたdonc は語尾のcは発音
    されません.[ドン]です.
    Racontez-moi, donc, ce qui s'est passé.
          さあ、何があったのか話してごらんよ.
    Tais-toi donc ! / 静かにしろったら!