語学学習日記(フランス語学習)『女の一生』   (55)

 
Une vie  /   Guy de Maupassant

女の一生(55)
Une vie (55)


——————————【55】———————————————

  Le  baron  ramassa  l' argent,  et,  le  lui  posant  sur  
les  gemoux: « Voici,  ma chère  amie,  tout  ce  qui  
reste  de  ma  ferme  d'Eletot.»
 


..——————————《訳》——————————————————

 男爵はお金を拾い集めて、それらを夫人の膝の上に置
きました.「君、これがエルト農場を売って残った全部
の有り金だよ」


——————————〘語句〙———————————————

Eletot:註釈には「エルトはフェカンの北東に位置する村」.
   つまり実在する村ということで、物語では男爵一家
   が所有していた31の農場の1つで、ここを9番目
   に手放しています.
sur les genoux:誰の膝かというと夫人です.le lui と並ん
   でいるのでle (金を) lui (彼女に) sur les genoux
      (彼女の膝に) となります.lui を見落としたと
   しても、床に散らばったお金を拾っている人が
   自分の膝の上には置けないことから「夫人の膝」 
   だと理解できます.
le:お金を;たくさん散らばったのだからles ではないか
   とも思いますが ce qui s'est éparpillé というまとま
   った概念を指すのでしょう.