語学学習日記(フランス語学習)『女の一生』   (54)


Une vie  /   Guy de Maupassant

女の一生(54)
Une vie (54)


——————————【54】———————————————

  Ce  toucher  la  réveilla;  et   elle  considéra  l' objet
d' un  regard  noyé,  avec  cet  hébétement  des  sommeils
interrompus.   Le   portefeuille   tomba,   s' ouvrit.    De  
l' or  et   des  billets  de   banque  s' éparpillèrent   dans
la  calèche.   Elle  s' éveilla  tout  à  fait; et  la  gaieté
de  sa  fille  partit   en  une  fusée  de  rires.  

 

..——————————《訳》——————————————————

 この書類入れが触れたことで夫人は目を覚ましました.
夫人は眠りを妨げられ、意識朦朧として、その物品をぼ
やけた目で見つめました.書類入れが落ちて、蓋が開き
ました.馬車の車内に金貨やお札が散乱しました.アデ
ライド夫人はすっかり目を覚ましました.娘っ子のよう
な陽気さが笑いの連発という形でほとばしり出ました.

 

——————————〘語句〙———————————————
         
réveilla:(3単単純過去) < réveiller (他) 眠りを覚ます
    起こす;    
considéra:(3単単純過去) 
    < considérer (他) じっと見つめる   
objet:(m) 品物、道具、物品、
noyé:(形) ①溺れた; ❷ぼやけた、ぼんやりした
    regard noyé / ぼんやりした眼差し     
hébétement:(m) 精神朦朧、茫然自失     
interrompu(e):(形) 中断された < interrompre (他)
    中断する、やめる、❷ (人の話、行動)を遮る   
or:(m) 金、ここでは貨幣としての金貨.     
des billets de banque:何枚ものお札      
s'éparpillèrent:(単純過去3複) < s'éparpiller (pr) 散る
    分散する      
éparpiller:(他) 散らす、散乱させる 
calèche:(f) 軽四輪馬車(折り畳み式幌がついてる)     
s'éveilla:(3単単純過去) <s'éveiller (pr) 目を覚ます 
tout à fait:全く、完全に   
gaieté:[ゲテ](f) 陽気さ、快活さ、上機嫌、楽しさ、  
fille:(f) 娘、女の子、若い女
partit:(3単単純過去) < partir (自) ほとばしり出る  
fusée:(f) ロケット、ロケット弾、打ち上げ花火
   (冗談や笑いの)連発、はじけること   
rire:(m) 笑い