語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(83)


ハリエット嬢(83)
Miss Harriet
Maupassant


—————————【83】——————————————

 L' air  tiède,  embaumé  plein  de  senteurs  d' herbes  
et  de  senteurs   d' algues,  caresse  l' odorat   de  son      
parfum   sauvage,   caresse  le  palais   de  sa  saveur  
marine,  caresse  l' esprit  de  sa  douceur  pénétrante.


..—————————《訳》———————————————

 草の香りと藻の香りでいっぱいの暖かい空気が、その
野性味ある芳香で嗅覚をくすぐり、その磯の風味でもっ
て味覚をそそり、その染み入る暖かさで心を撫でるよう
に癒します.

 

.—————————〘語句〙——————————————
   
tiède:(形) ❶ なまぬるい、
   café tiède / ぬるいコーヒー、冷めたコーヒー
      ❷ 生暖かい
embaumé:(過去分詞) 
   <embaumer (他) (を)よい香りで満たす 
   (~の)匂いがする   
senteur:(f) 香気、香り、
   pois de senteur / スイートピー 
herbe:(f) 草
algue:[alg](f) <植> 藻、藻類、海藻  
caresse:(直現3単)<caresser (他) (やさしく)撫でる、
   愛撫する     
odorat:(m) 嗅覚;  chatouiller l'odorat / 嗅覚をくすぐる     
   chatouiller [ʃatuje, シャトゥイエ](他) くすぐる
      ここではcaresser がchatouiller の意味で用いられ
      ている
     
parfum:[パルファン] 香り、香気、香水、香料   
sauvage:(形) 野性の   
palais:(m) ① 口蓋、上あご、❷ 味覚、舌    
saveur:(f) (食品の)味、風味  
marin(e):(形) 海の、海に関する、海に住む、海産の 
    海岸沿いの、海辺の、
    de la mer  磯の、
磯の香りがする:sentir l'odeur de la mer
【磯】:rivage rocheux  
esprit:(m) 精神、心、知性、思考、才気、気質、精髄   
douceur:(f) 柔らかさ、快さ、かぐわしさ、②穏やかさ
  優しさ、温和さ  
pénétrant(e):(形) しみ通る、浸透する 


—————————≪文法≫——————————————   

L'air tiède caresse l'esprit de sa douceur pénétrante.
暖かい空気が、染み入るようなかぐわしさで
心をそっと撫でるのです.

手段を表す前置詞 de の用法:
「~で」、「~によって」、などと訳します.
frapper du poing / げんこつで殴る(クラウン仏和)
frapper d'un bâton / 棒で打つ(プログレッシブ仏和)
écrire de la main gauche / 左手で書く(プログレッシブ仏和)
vivre de sa plume / 文筆で生計を立てる(プログレッシブ仏和)
montrer du doigt / 指で示す(スタンダード仏和)