語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(73)


ハリエット嬢(73)
Miss Harriet
Maupassant


—————————【73】——————————————

   En  arrivant  devant  la  maison,   j' appelai  aussitôt
la  mère  Lecacheur  en  braillant  à  tue- tête:
  «  Ohé !  ohé !   La  patronne,   amenez- vous   et 
pigez- moi  ça.  »
   La  paysanne  arriva  et  considéra  mon  œuvre  de
son  œil  stupide   qui   ne  distinguait  rien,   qui  ne
voyait  même  pas   si  cela  représentait  un  bœuf  ou
une  maison. 


 
——————————《訳》———————————————
 
 お屋敷の前に着くと、私はすぐさま、マダム・ルカシ
ュールを声を限りに叫んで呼び出した:
  「おうい、女将さあん、ちょっと来てくれないか.こ
いつを見てくれ.」
 百姓の女将が出てきて、私の作品を、何も分別のつか
ない愚鈍な目でまじまじと見つめたが、その目はこの絵
が牛を描いたものか、家を描いたものなのかさえも見る
ことができなかった.

     
 

.—————————〘語句〙——————————————
          
aussitôt:(副)  直ちに、すぐ、即刻
  ❶【動詞とともに】
   Il est arrivé aussitôt. / 彼は直ちにやって来た.
    ②【過去分詞とともに】
    Aussitôt couché, je m'endors. / 横になると
    すぐに私は寝つく.
      Aussitôt confirnation reçue, vous partirez.
        確認がとれ次第出発しなさい.
    ③【前置詞・副詞の前で】
   Ils partiront aussitôt après.
        すぐあとで彼らは出かけるだろう.
      Il sortit aussitôt après le dinner.
        夕食の後すぐに彼は外出した.     
braillant:[ブライヤン](現在分詞) <brailler (ブライエ)
   (自) どなる、わめく、大声で話す
      (他) ~をわめきちらす、大声で話す、
      ~を絶叫する              
à tue-tête:[atytɛt, アテュテット] 声をかぎりに、
       crier à tue-tête / 声をふりしぼって叫ぶ       
ohé !:[oe](間投詞) おーい!【呼びかけ】
   Ohé !  là-bas ! / おーい、そこの人. 
amenez-vous !: 来てくれ!
       <s'amener (pr) [話] やって来る 
       Amène-toi ici ! / ここへおいで.
       Il s'est amené en retard. / 彼は遅刻した.     
pigez:(2敬単)<piger (他)[俗] 見る
   (他) 理解する、わかる        
paysan, ne:(名) 農民、百姓          
considéra:(単純過去3単) 
    considérer:(他) regarder attentivement 
       (Le Robert poche, 2019)     
stupide:(形) 愚鈍な、馬鹿げた、[文語] 茫然自失の           
distinguait:(単純過去3単) <distinguer (他) 見分ける
    識別する、