語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(7)

 
ハリエット嬢(7)
Miss Harriet 

 

——————————【7】—————————————————

 Elle  répondit   avec  un  sourire  endormi :   « Que
vous  êtes  bête ! »   Puis,  secouant  sa  torpeur,  elle
ajouta :  « Voyons,   dites-nous  quelque   chose  pour
nous  faire  rire.  Vous,  monsieur  Chenal,  qui  passez
pour  avoir  eu  plus  de bonnes  fortunes  que  le  duc
de  Richelieu* ,   racontez  une  histoire  d'amour  qui
vous soit arrivée,  ce que vous voudrez. »    


..——————————(訳)—————————————————

 彼女は眠り笑顔で答えた:「まあ、ばかばかしい!」
それから、睡魔を払いのけるように、彼女は言い足した.
「そうねえ、何か気晴らしになるようなお話をして下さら
ない?  ねえ、シュナルさん、あなた、リシュリュー
より女性にもてる艶福家として名が通ってますもの.
あなた自身に起こったような色恋話でしていただけるもの
があれば1つ語って聴かせて下さいな.
 

—————————《本の脚注》—————————————————

* Le maréchal de Richelieu (1696-1788), prototype de 
 « roué ».  

——————————〘語句〙—————————————————

prototype: (m) [文学作品の用語] 
   原形、モデルとなった人物      
« roué »: 事件名か作品のタイトルのようだが不明.意味は
    「ずる賢い人間」「道楽者」などに訳せる.
endormi: (形) 眠った 
bête: (f) けだもの   
   (形)愚かな、ばかげた、軽率な、うかつな
     Que vous êtes bête ! まあばかばかしい!  
secouant: (現在分詞) <secouer [スクエ] 揺さぶる、激しく動かす
   ❷(体の部分を) 振る     secouer la tête  頭を振る
   ❸振り落とす、払いのける 
    secouer la poussière / ほこりを払い落とす
torpeur: (f) 麻痺状態、無気力、
   ここでは「けだるさ」「眠気」など
      secouant sa torpeur  眠気を払拭するように              
rire: ❶笑う、❷楽しむ、気晴らしをする、❸冗談を言う.
homme á bonnes fortunes:  艶福家、女性にもてる幸せな男
avoir bonnes fortunes:  艶福家である
duc: [デュック](m) ❶公爵     duc de Guise ギーズ公爵
       ❷[歴史] (公国duchéの) 君主、~公
histoire d'amour:  色恋話   
  histoire d'amour qui vous soit arrivée
  あなた自身に起こったような色恋話
   racontez une histoire d'amour qui vous soit arrivée, 
    ce que vous voudrez.
    あなた自身に起こったような色恋話でしていただ
    けるものがあれば1つ語って聴かせて下さい.