語学学習日記(フランス語学習)「スガンさんの山羊」(28)(ドーデ短編集より)


スガンさんの山羊(28)


 ——————————— 【28】———————————

  C'est *  qu'elle  n'avait  peur  de  rien,  la  Blanquette.
  Elle  franchissait  d'un  saut  de  grands  torrents  qui
l'éclaboussaient  au  passage  de  poussière  humide   et
d'écume.  Alors,  toute ruisselante,  elle allait s'étendre  sur
quelque  roche  plate et se faisait sécher  par le soleil...


———————————— (訳)————————————

それは、ブランケット(スガンさんの山羊)には恐いもの
が何もないということなのでした.牝山羊ブランケットは
大きな急流でも、ひとっ跳びで飛んでいきました.
飛び越え時に、急流は、牝山羊に水飛沫と水泡を浴びせまし
た. それで全身びしょ濡れになって、ブランケットは
どこか岩盤の上で寝そべって、お日様の下で体を乾かしてい
ました.


————————————《語句》———————————

aurait dit que ~: まるで ~のようだった
franchissait: (半過去) <franchir (他) 越える、乗り越える
————————————————————————————— 
 第2群規則動詞
直説法現在——————半過去
1単:franchis     franchissais
2単:franchis          franchissais
3単:franchit          franchissait
1複:franchissons      franchissions
2複:franchissez       franchissiez
3複:franchissent      franchissaient
—————————————————————————————
saut: [so, ソー] (m) 跳躍、ジャンプ         
torrents: (pl)<torrent (m) 急流、奔流、[比喩] ほとばしり 
éclaboussaient: <éclabousser [ekurabuse] (他) 
   に水[泥など]をはねかける
      (はねなどで) 汚す
poussière: [プシエール] (f) 埃、塵    
humide: [ymid][ユミッド](形) 湿った、ぬれた
au passage:  通過するときに、通りかかりに、途中で、ついでに 
passage: (m) 通行、通過
 Le passage des voitures est interdit./ 車の通行は禁じられている.
 Il y a beaucoup de passage dans cetterue.
  この道は通行が激しい. 
écume: [ekym](f) 泡、あく
ruisseler: (自)(とめどなく)流れる、したたり落ちる
ruisselant(e): (形) [de が] 流れる、したたり落ちる
         [de で] びしょ濡れの
  front ruisselant de sueur / 汗がしたたる顔
étendre: [エタンドル](他) 広げる、伸ばす、 
s'étendre: ❶広がる、伸びる、❷横たわる、寝そべる、倒れる
roche:  [rɔʃ](f) 岩、岩石、岩盤、石材
  eau de roche / 岩清水 
  creuser la roche / 石に穴を穿つ * creuser (自/他) 掘る、穴を掘る
plate: [プラット](f) 鋼鉄板
roche plate:  辞書に記載はありませんが、「岩盤」のことだと思います.
  逆引きしましたが、「岩盤」は monolithes (m,pl)  でした.
    ついでなので「岩盤浴」はbain de roche
  roche plate をネット検索にかけたら「plaque de roche」と出ました
  意味は岩盤です.
quelque: [不定形容詞] ある、何らかの、
   un(e) + 名詞 に当たる
      Il viendra quelque jour. / 彼はいつか来るだろう.
      quelque  part どこかに、どこかで
   Adressez-vous à quelque autre. / 誰か他の人に聞いてください.
     quelque autre chose / 何か他のもの[こと]
      sur quelque roche plate / どこかの岩盤の上に


———————————《解説》———————————

  c'est ...que  で強調構文になっています.