語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(120)


ハリエット嬢(120)
Miss Harriet
Maupassant


..............................................Ⅲ............................................................


——————————【120】———————————————

  Ce  fut  vraiment  une   singulière   révélation.
  Depuis  quelque  temps   je  travailais   chaque
matin,  dès  l' aurore,  à  un  tableau   dont  voici  
le sujet:
 Un ravin  profond,  encaissé,  dominé  par  deux
talus  de  ronces  et  d' arbres  s' allongeait,  perdu,
noyé   dans   cette  vapeur  laiteuse,   dans  cette  
ouate   qui   flotte  parfois  sur  les  vallons,   au  
lever  du  jour.


———————————(訳)————————————————

  それは実に思いもよらぬ形で明るみに出ました.
 少し前から私は、毎朝夜明けとともに絵画の制作
作業に取り掛かっていました.その絵画とは、その
絵の題材はこうです: 左右どちらもイバラと木々の
急斜面に圧倒された切立つ深い峡谷が長く奥へ伸び
ていて、乳白色の煙霧の中に包まれて消えてゆきま
す.日の出頃、ときに谷の上に漂う綿の中に消えて
ゆくのです.


 
..——————————〘語句〙———————————————
           
singulier(ière):[サンギュリエ, リェール](形) 風変わりな、奇抜な
  un singulier personnage / 風変わりな人
  coiffure singulière / 奇抜なヘアスタイル 
révélation:(f) 明かすこと、暴露    
sujet:(m) 主題、話題、題目、テーマ、題材、モチーフ    
ravin:(m) 峡谷、窪地             
profond(e):(形) 深い、奥深い   
encaissé(e):(形) (谷・道の) 両側が切り立った、
   両側を挟まれた     
dominé par ~:~で圧倒された、~に凌駕された
   < dominer (他) を支配する、を凌駕する      
talus:[タリュ](m) ①土手;❷(急)斜面、傾斜、勾配
   en talus / 傾斜して、斜めに    
ronce:(f) イバラ;
   s'écorcher aux ronces / イバラでひっかく    
s'allongeait:(半過去3単) < s'allonger (pr) 長くなる
   伸びる;
   < allonger (他) (手足などを) 伸ばす
      (自) 長くなる    
perdu(e):(形) 失われた、なくした、消え失せた、
   <perdre (他) 失う、なくす         
noyé(e):(形) ①溺れた、❷浸水した、すっかり包まれた
   < noyer (他) 溺れさせる、水浸しにする      
vapeur:(f) ①蒸気、湯気;❷もや、煙霧  
laiteux(euse):(形) 乳白色の;乳のような    
ouate:[wat, ウワト](f) 綿  
flotte:(直現3単) < flotter (自) (水面に) 浮かぶ、漂う  
parfois:(副) ときには、ときどき
   Je me trompe parfois. / 私はときには間違える.    
vallon:(m) 小さな谷  
au lever du jour:日の出に
lever:(m) 日の出;
      le lever du jour 日の出
      le lever du soleil 日の出