語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(171)


ハリエット嬢(171)
Miss Harriet 
Maupassant


——————————【171】———————————————
 
Pourquoi  aimait- elle  d' une  tendresse  si  passionnée  
toutes  les  choses  et  tous  les  êtres  vivants  qui  ne
sont  point  les  hommes ?  

    
———————————(訳)————————————————

(愛されるという希望を失っていなければ) なぜハリエッ
トさんはあれほど情熱的な優しさで、すべての静物を愛し、
人以外の生物を愛せたのでしょうか?


..——————————⦅語句⦆———————————————
             
tendresse:[タンドレス](f) 優しさ;愛情、        
passionné(e):(形) 情熱的な、熱烈な


———————————≪解説≫ —————————————————

きょうの訳には解説が必要です.前回テキストで、ハリ
エットさんは誰からも愛されなかったため、ぶざまな自
分の姿を隠して生きてきたのだろうと言っていました.
今回もそのつづきですが論理を一か所、読者側でが埋め
よ、と語り手は言っています.それは、ハリエットさん
がすでに「人に愛される」という希望を失くしていたの
で、人以外の生物や、自然そのものを、より情熱的に愛
したのだろうと言っています.