ハリエット嬢(75)
Miss Harriet
Maupassant
—————————【75】——————————————
La démoniaque ne put pas ne pas la voir, car
j' avais soin de présenter la chose de telle sorte
qu' elle n' échappât point à son œil. Elle s' arrêta
net, saisie, stupéfaite.
..—————————《訳》———————————————
ミス悪魔がこれを見ないわけにはいかなかったのです.
なぜかというに、彼女の目が少しもをそれないように注
意してその絵を掲げていたからです.彼女は、ショック
で驚き、その場に立ち止まりました.
.—————————〘語句〙——————————————
démoniaque:(m/f 共用) 悪魔が憑りついた人;
悪魔のような人; ここではハリエット嬢
の代名詞として用いられている.
put:(単純過去3単) <pouvoir
ne pas pouvoir + ne pas + 不定詞:~せざるを得ない
Nous ne pouvons pas ne pas les inviter.
彼らを招待しないわけにはいかない.
La démoniaque ne put pas ne pas la voir.
悪魔つきの女はそれを見ないわけにはいかなかった.
soin:(m) 入念さ、注意、世話
avoir soin de + 不定詞:~するように気をつける
échappât:<échapper (自) [à, から] 逃れる、
(を)免れる、(に)収まらない
最後の音節の母音に屋根記号 ^ (通称シャポー)
が冠されるとその動詞は接続法半過去3人称単数
net:(副) 突然、急に、ぴったり
saisi(e):衝撃を受けて
stupéfait(e):(形、過分) 唖然とした、仰天した;
<stupéfaire (他) (3単のみ) 唖然とさせる
仰天させる
(すべての人称で使われるのは)
stupéfier (他) 唖然とさせる、驚かせる