ハリエット嬢(54)
Miss Harriet
Maupassant
———————————【54】—————————————————
Elle disait: « C' est une démoniaque. » Et ce
mot, collé sur cet être austère et sentimental,
me semblait d' un* irrésistible comique. Je ne
l' appelais plus moi-mème que « la démoniaque »,
éprouvant un plaisir drôle à prononcer tout haut
ces syllabes en l' apercevant.
————————————《訳》—————————————————
ルカシュールさんはこう言ったのです: 「あれは悪魔
だよ」.そしてこの言葉は、この厳格でもあり、愛情も
ある人間につけるにぴったりだったため、私にはたま
らなくコミカルに思えたのです.もはや私でさえ彼女
を見かけると、声高にこの悪魔という音声を発する
ことに可笑しな喜びを抱くようになりました.
..———————————〘語句〙————————————————
démoniaque:(形) ①悪魔のような;
❷悪魔に憑りつかれている
collé:(形) ぴったりついた、離れない
être:(m) 人間、生物、存在物、存在:
austère:(形)(自己に対して)厳格な、いかめしい;峻厳な
sentimental(_ale)(男複_aux):[サンティマンタル, マントー]
①愛情の、やさしい感情の、恋の、感情の、
②感傷的な、センチメンタルな
irrésistible:(形) 抵抗できない、抑えがたい、
❷たまらなくおかしい
comique:(形) 滑稽な、おかしな、おもしろい
②喜劇の
appelais:(半過去1単) <appeler (他) 呼ぶ
éprouvant:<éprouver (他) (感覚・感情を)感じる、
いだく、覚える
plaisir:(m) 楽しみ、喜び;
avoir [prendre, éprouver] plaisir à + qc
avoir [prendre, éprouver] plaisir à + 不定詞
[~すること]に楽しみをおぼえる
drôle:(形) ❶おかしい、滑稽な、愉快な、
②変な、奇妙な、異常な
éprouvant un plaisir drôle:変な喜びの気持ちを抱いて
prononcer:(他)(言葉などを)発する、口にする、言う
syllabe:(f) 音節、シラブル、une syllabe / ひと言
apercevant:(現在分詞) <apercevoir (他) 見える、目に入る
見かける、気づく、認める
———————————≪語法≫——————————————
ne ... plus que ... もはや…しか…ない
Je ne l' appelais plus moi-mème que « la démoniaque »
もはや私でさえ「彼女を悪魔と」呼ぶしかなかった.
..——————————≪不明点≫—————————————
d' un を調べましたが、わかりませんでした.
わからないのですが、何か一手指さないと将棋は
進まないから、次の一手を指します.
モーパッサンの指した一手、d' unは
une femme de un être
のことか?
この読みが悪手だったら負けました.すみません.
この局面の最善手でありますように!