語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(67)


ハリエット嬢(67)
Miss Harriet
Maupassant


—————————【67】——————————————

Et  peut-être,   faut-il  l'avouer,  un  rien  de  curiosité
aussi  me  retenait  chez  la  mère  Lecacheur.  J'aurais
voulu  connaître   un  peu  cette  étrange  miss  Harriet
et  savoir  ce  qui  se  passe  dans  les  âmes  solitaires  
de  ces  vieilles  Anglaises  errants.

 
..—————————《訳》———————————————

 それに白状するが、もしかしたら、ほんの少し好奇心
もこのルカシュールばあさんの宿に私を引き止めていた
のかも知れません.私は少しでも、この風変わりなハリ
エット嬢と知り合って、こうした漂泊の英国人老嬢たち
の孤独な魂の中でどんなことが起こっているのかを知り
たかったのでしょう.

 

.—————————〘語句〙——————————————
               
peut-être:(副) (ひょっとすると)…かもしれない     
avouer:(他) ① (罪などを)告白する、白状する、
      自白する; avouer son crime / 罪を自白する
   ❷ 認める; J'avoue qu'il a raison.  
         彼が正しいことは認めます.
   J'avoue y être allé. / 私はそこへ行ったことを認める.
faut-il l'avouer:白状しなければならないが
   (挿入句として用いられたため、主語は倒置)
   (尚、目的語le は中性代名詞;「このことを」)
un rien de curiosité:ほんの少しの好奇心    
   un rien de +無冠詞名詞=ほんの少しの~ 
retenait:(半過去3単) <retenir (他) 引きとめる、留める、
errant(e):(形) 放浪する、流浪の、さまよう
   chien errant / 野良犬 
   le Juif errant / さまよえるユダヤ
   chevalier errant / 遍歴の騎士     
solitaire:(形) 孤独な、さびしい              
âme:(f) 魂、霊魂、心、精神          
se passe:起こっている <se passer (pr) 起こる、
   行なわれる
                                 

—————————≪文法≫——————————————

J'aurais voulu connaître miss Harriet:私はハリエット嬢と
    知り合うなかになれたらいいな、と思いました. 
connaîtreは「~と知り合う」
aurais voulu connaître ~ は条件法過去で、ここでは
「過去の行為の推量」を表します.voulu はveloir の
過去形.「~したかった」
全体は「~と知り合えたらなあと思っていた」