語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(23)


ハリエット嬢(23)


—————————【23】——————————————

   Donc,  en  errant  ainsi  par  ce  pays  mème  où
nous  sommes  cette  année,  j'arrivai  un  soir  au
petit  village  de  Bénouville,  sur  la  Falaise,  entre
Yport  et  Étretat.
 


——————————(訳)————————————————
             
  そんなわけで、こうしてこの国を放浪していると、
今年、私はある夜、ベヌーヴィルという小さな村に
やって来たのです.イポ-ルとエトラの間にある
断崖町でした. 

 
  
—————————《語句》——————————————— 
   
donc:それゆえ、したがって、それで、
   ②さて、ところで          
errer:(自) さまよう、うろつく
   errer de ville en ville / 町から町へとさすらう
en errant:[ジェロンディフ] 彷徨いながら、さすらうと
   放浪しながら         
pays:(m) 国、ここでは地方、地方の国
où nous sommes cette année:それは今年の話なのですが, 
arrivai:(単純過去1単) 私は着いた、やって来た;
   <arriver (自) 到着する
fallaise:(f) 断崖、絶壁;テキストで、大文字にして
   おるのは「断崖村」というようなあだ名で呼んで
   いるためであろう.