ハリエット嬢(46)
—————————【46】——————————————
Elle ne parlait jamais à table, mangeait vite, tout
en lisant un petit livre de propagande protestante.
Elle en distribuait à tout le monde, de ces livres.
——————————(訳)————————————————
彼女は食事中は何も話しませんでした.プロテスタン
ト布教用の小冊子にずっと目をやりながら、食事を急い
でいました.彼女はこの小冊子をみんなに配布していた
のです.
.—————————《語句》———————————————
vite:(副) 速く、すみやかに、急いで
propagande:(f) 宣伝、プロパガンダ
film de propagande / 宣伝用の映画
un petit livre de propagande / 布教用の小冊子
protestant(e):(形)(名) プロテスタント(の)、新教徒(の)
de:(前)[種類・用途]…の、…用の
lycée de jeunes filles / 女子高校
chien de chasse / 猟犬
robe de chambre / 部屋着
à tout le monde:みんなに;
「世界中に」という場合はau monde entier や
aux quatre coins du monde などを使い区別する.
—————————≪感想≫——————————————
やっとハリエット嬢が登場しました.老女と知って、
ちょっとがっかりした気分です.美少女をイメージ
していたものですから.それと読みはじめで、アリ
エットかハリエットかはたまた「アリエ」なのか
どう読むのか迷っていました.ですが今回、やっと
彼女がイギリス人女性だとわかって「ハリエット」
でよかったと知って一安心.まずはタイトル訳に間
違いがなかったことにホッと胸を撫でおろしてると
ころです.