語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(46)


ハリエット嬢(46)


—————————【46】——————————————

Elle  ne  parlait  jamais  à  table,   mangeait  vite,   tout  
en  lisant   un  petit  livre   de   propagande  protestante.
Elle  en  distribuait  à  tout  le  monde,   de  ces  livres.


——————————(訳)————————————————

 彼女は食事中は何も話しませんでした.プロテスタン
ト布教用の小冊子にずっと目をやりながら、食事を急い
でいました.彼女はこの小冊子をみんなに配布していた
のです.


.—————————《語句》———————————————
                         
vite:(副) 速く、すみやかに、急いで       
propagande:(f) 宣伝、プロパガンダ 
    film de propagande / 宣伝用の映画
  un petit livre de propagande / 布教用の小冊子
protestant(e):(形)(名) プロテスタント(の)、新教徒(の)
de:(前)[種類・用途]…の、…用の
  lycée de jeunes filles / 女子高校
  chien de chasse / 猟犬
  robe de chambre / 部屋着    
à tout le monde:みんなに;
  「世界中に」という場合はau monde entier や
  aux quatre coins du monde などを使い区別する. 
     


—————————≪感想≫——————————————

やっとハリエット嬢が登場しました.老女と知って、
ちょっとがっかりした気分です.美少女をイメージ
していたものですから.それと読みはじめで、アリ
エットかハリエットかはたまた「アリエ」なのか
どう読むのか迷っていました.ですが今回、やっと
彼女がイギリス人女性だとわかって「ハリエット」
でよかったと知って一安心.まずはタイトル訳に間
違いがなかったことにホッと胸を撫でおろしてると
ころです.