語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(165)


ハリエット嬢(165)
Miss Harriet 
Maupassant


——————————【165】———————————————

 Puis  il  me  fallut  remplir  les  formalités  d' usage,
étant  seul  auprès  d' elle.   Une  lettre  trouvée  dans
sa  poche,   écrite   au  dernier  moment,   demandait  
qu' on   l' enterrât   dans   ce  village   où   s' étaient  
passés  ses  derniers  jours.  Une  pensée  affreuse  me
serra  le  cœur.   N' était- ce  point  à  cause  de  moi
qu' elle  voulait  rester  en  ce  lieu ?


———————————(訳)————————————————
 
 それから私はすべての慣例の手続きをしなければなり
ませんでした.なにしろ彼女のそばにいる者は私だけだ
ったものですから.彼女の服のポケットから見つかった
手紙があり、死の間際に書かれたもので、それによると
最後の日々を過ごしたこの地に自分を埋葬してほしいと
なっていました.ぞっとする思いが私の胸を締めつけま
した.彼女がこの地にとどまりたいというのは、私のた
めではないと言えなかったからです.

 
..——————————⦅語句⦆——————————————
         
fallut:(3単単純過去) < falloir + 名詞 ~が必要である 
remplir:(他) [de で] 一杯にする、満たす   
formalité:(f) 形式、手続き、法規   
usage:(m) 習慣、慣例;
formalité d'usage:慣例による手続き
   おそらく死亡に関する法律手続きのことでしょう.
   ちなみにわが国ではこのような場合殺人でないこ
   とを調べるため死体解剖されます.この物語では
   警察も医師もいないので即葬儀手続きに入ると考
   えるのが自然でしょう.
demandait que ~ :(半過去3単) 
    < demander que ~ : ~するよう頼む      
enterrât:(接続法半過去3単) < enterrer (他) 埋葬する
        接続法が要求されるdemander que の中は主節が
    過去に置かれているため、主節のdemander の
    要求時より未来のことは接続法半過去に置かれ
    る.
affreux(euse):[アフルー、アフルーズ]
    (形)ぞっとするような、恐ろしい、おぞましい