語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(145)


ハリエット嬢(145)
Miss Harriet
Maupassant

MISS HARRIET
——————————【145】———————————————

 On  ne  s' en  étonna  point  et  on  se  mit  à  man-
ger  en  silence.
  Il  faisait  chaud,   très  chaud,   c' était  un  de  ces
jours  brùlants   et   lourds   où  pas   une  feuille  ne
remue.   On  avait  tiré   la  table   dehors,   sous  un
pommier; et   de  temps   en   temps   Sapeur  allait
remplir   au  cellier   la  cruche   au   cidre,   tant  on
buvait.  


———————————(訳)————————————————
 
 全然驚くことでもなかったので、黙って食事を始めま
した.
 暑い日でした.とても暑かった.葉っぱ1枚揺れるこ
とのない燃えるような蒸し暑さの続く日々の1日だった. 
テーブルを外に引きずりだして、リンゴの木の下にもっ
ていきました; それからときどきリンゴ酒の水差しを
一杯に満たすため元工兵の馬丁が貯蔵室まで往復してい
ました.それほどみんなよく飲んだのでした.
  

———————————〘語句〙————————————————
    
étonna:(単純過去3単) < étonner (他) 驚かせる;
s'étonner (pr) 驚く;        
brûlants:brûler (他) 焼く、燃やす      
lourd(e):(形) ①重い; ❷むっとする(暑さ)     
feuille:(f) ①(植物の) 葉; ②紙片   
remue:[ルミュ](直現3単) < remuer (自) 動く、揺れる    
tiré:(過去分詞) < tire (他) 引く、引き出す、引き寄せる      
sapeur:(m) 工兵、ここでは元工兵だった馬丁のこと.
   そういう特別の工兵なので大文字.
remplir:(他) 満たす、一杯にする(de で)    
cellier:(m) 貯蔵室    
cruche:(f) 水差し     
cidre:(m) りんご酒、シードル         
tant:(副) 非常に、それほど 
buvait:(半過去3単) <boire (他) 飲む 

 


——————————≪文法≫ —————————————————

boire は v が現れる動詞です.
招待していない人が飲みに来るみたいに.

直説法現在.......半過去
je  bois...............je  buvais
tu  bois..............tu  buvais
il.  boit.................il  buvait
n.. .buvons.........n.  buvions
v....buvez............v.  buviez 
ils. boivent.........ils  buvaient