語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(108)


ハリエット嬢(108)
Miss Harriet
Maupassant


——————————【108】————————————————

  Je  la  traitais   comme   une   ancienne  amie,   avec
une  franchise  cordiale.    Mais  je  m' aperçus   bientôt
que  ses  allures  avaient  un  peu  changé.  Je  n' y  pris
pas  garde  dans  les  premiers  temps.

———————————(訳)—————————————————

 私はハリエットさんを真心を込め誠実に旧友のように
扱いました.しかしすぐに私は彼女の様子が少し変わっ
たことに気づきました.そのことには、はじめは気にも
かけていませんでした.


...——————————〘語句〙———————————————
              
traitais:(半過去1単) <traiter (他) (人を) 取り扱う
    遇する、
        traiter mal les prisonniers de guerre / 
        捕虜たちを虐待する 
    Les prisonniers ont été traité humainement.
        捕虜たちは人間的な取り扱いを受けた.
traiter qn comme + 名詞:…を…扱いする
        [comme の代わりにen も用いられる]
    traiter qn en camarade / …を仲間扱いする
    traiter qn comme un chien / 犬のように扱う、
    冷遇する.   
franchise:(f) 率直さ、誠実さ;
    Il a avoué ses torts avec beaucoup de franchise.
        彼は自分の過失を極めて率直に認めた.   
cordial(ale)(男複_aux):(形) 心からの、真心のこもった、  
m' aperçus:(単純過去1単) <s'apercevoir    
s'apercevoir que + 直説法:~に気づく
    主文が否定や疑問なら[que + 接続法]もある.
    Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurait.
        私は彼女が泣いていることに気づかなかった.
   * この文例ではおそらく主節が過去なので、
    [que + 直説法]を用いていると思います.
    敢えて接続法にすれば接続法半過去
    Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurât.
        もしくは会話体なら接続法現在
    Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleure.
        というか、会話ならそもそも接続法には
    しないのではないでしょうか.
    Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurait.   
allure:(f) ① 様子、風采、(物の)外観 ;
    [複数で] ② 態度、振舞い、行動;
    ③ 速度;
    ④ 歩きぶり、足どり     
garde:(f) 注意
        prendre garde / 注意する、用心する
        (à に) 気をつける、注意する          
temps:(m) 時点、時期、段階、(stage)
      dans les premiers temps / 初期の段階では
      dans le premier temps / 第一段階では
      (勝手な想像ですがtemps を複数形にすると
      ややあいまいな段階がイメージされるのでは?)