語学学習日記(フランス語学習)『女の一生』   (19)

Une vie  /   Guy de Maupassant

女の一生(19)
Une vie (19)

 

——————————【19】———————————————

  Elle  sortait  maintenant  du  couvent,  radieuse,  pleine
de  sèves  et  d' appétits  de  bonheur,   prête  à  toutes
les  joies,  à  tous  les  hasards  charmants  que  dans  le
désœuvrement  des  jours,   la  longueur  des  nuits,   la
solitude   des  espérances,   son  esprit  avait   déjà  par-
courus.  
    

.——————————《訳》————————————————
 
 そして彼女は今、修道院の寄宿舎を出てきたのである.
活気と幸福への意欲に溢れ、あらゆる喜びを待ち構え、
無為に過ごす日々の中に、長々明けやらぬ夜にあったり
するようなあらゆる素敵な偶然にも心の準備を整えてい
た.ひとり希望を抱き、心はすでにあちこち駆け巡って
いたのだった.
  
 
——————————〘語句〙——————————————
      
couvent:[クヴァン](m) ①修道院; 
    ❷(修道女の経営する)寄宿女学校 
radieux(ieuse):[ラディユー、ユーズ]
    (形) ① 光り輝く、晴れ渡った;
    ② 喜びに輝く;③[文] 輝くような
    beauté radieuse / 輝くような美しさ
radieusement (副) 輝くばかりに、晴れやかに 
plein(e) de ~:~でいっぱいの  
sève:(f) ① 樹液; ② 生命力、精気、活力     
appétit:(m) ① 食欲; ② 欲望    
bonheur:(m) 幸福、   
prêt(e):[プレ、プレット](形) 準備のできた;
   prêt à qc / ~の準備のできた   
†hasard:[アザール](m) 偶然  
charmant(e):(形) すてきな  
désœuvrement:[デズーヴルマン](m) 暇、無為
   faire qc par désœuvrement / 暇つぶしに~する    
longueur:(f) 長さ  
solitude:(f) 孤独     
espérance:(f) 希望   
solitude des espérances:数々の希望の孤独
   これだけでは何のことかわからないので
   この名詞の羅列を文章化しましょう.
   solitude ayant le cœur plein des espérances
   ひとりあれこれ希望のたけを抱いて
esprit:(m) 精神、知性、精髄    
parcourus:[パルクリュ](p.passé/pl) < parcourir  
parcourir:(他) ① 歩き回る、走り回る、走破する、遍歴する;
         ② ざっと目を通す