語学学習日記(フランス語学習)「スガンさんの山羊」(40)(ドーデ短編集より)


スガンさんの山羊(40)


——————————— 【40】———————————————

 Alors le monstre s'avança,  et les petites cornes entrèrent 
en danse.
  Ah !  la brave chevrette,  comme  elle y allait de bon 
cœur !  Plus de dix fois,  je ne mens pas,  Gringoire,  elle 
força le loup à reculer pour reprendre haleine.  Pendant
ces trêves d'une minute,  la gourmande cueillait en  hâte 
encore un brin de sa chère herbe ;  puis elle retournait au
combat,  la bouche pleine...Cela dura toute la nuit.  De
temps en temps la chèvre de M. Seguin regardait les étoiles
danser dans le ciel clair,  et elle se disait :  
  ——Oh !  pourvu que  je  tienne  jusqu'à  l'aube... 


——————————— (訳)—————————————————

さてそこで、その怪物は進み出ました.小さな角も攻撃
体勢に入りました. 
  おお、勇敢な牝山羊よ! 何と果敢立ち向かうではないか!
10回以上も、うそじゃないよ、グランゴアール君、牝山羊は
狼を後ずさりさせ、一息つかせたんだ.このわずかの休戦中に
も、この食いしん坊さんはご馳走の草の一本を相変わらず
摘み取っていた.それから山羊はまた、口に一杯頬張らせ
戦いにそなえ、向きを変えたのだった...それは一晩続きま
した.ときどきスガンさんの牝山羊は澄んだ空を見上げ、
そこで星たちがダンスをしているのを見ていました.そして
つぶやきました:
  ——ああ!夜明けまで持ちこたえられたらなあ...


——————————— 《語句》—————————————————

alors:  ❶その時、そのころ、当時  
    ❷それでは、それなら、だから、そこで
  さて、さあ;  ❸それで、従って  
entrèrent: (単純過去3複) <entrer (自/être) 入る        
danse: (f) ダンス、バレエ、舞踊
  ❶entrer en danse  ダンスに加わる、❷(激しい)行動に入る
y aller  (ある仕方で) 振舞う
de bon cœur:  喜んで、心から、
  J'avoue de bon cœur qu'il a raison. 
  私は喜んで彼が正しいことを認める.       
força: (単純過去) <forcer qn à + qch  ...に~を強いる
              forcer qn de + inf  ...に~することを強いる
reculer: (自) 後退する、後ずさりする
haleine:[アレーヌ] (f) ❶呼気、息    ❷呼吸
   reprendre haleine  一息つく    
trêves: [トレーヴ] (f) 休戦
gourmand(e): (m/f) 美食家、食いしん坊
  (食べることが好きな人のことを指す.必ずしも美食家ではない) 
cueillait: (半過去3単) <cueillir [クィイール] (花、果実を) 摘む
  cueille[クィユ],  cueilles,  cueille,  cueillons,   cueillez,   cueillent
  Elle cueille des cerises./ 彼女はさくらんぼを摘む.  
en hâte:  急いで、すぐさま
brin: [brɛ,ブラン](糸、わらなどの) 1本、1切れ、
chère: (f)  ご馳走
herbe [エルブ] (f) 草、  
chère herbe: 「ご馳走の草」、ただし chère herbe「愛しの草様」の
  意味もあって作者はわざと重ねた意味で用いていると思われる.
bouche: (f) 口 
plein(e): (形) いっぱいの、満ちた         
tienne: (接独法1単)<tenir  持ちこたえる 
pourvu que + 接独法: ❶~しさえすれば、~の条件ならば
  Je sortirai pourvu qu'il ne pleuve pas.  
  雨が降りさえしなければ、出かけるつもりだ.
  ❷[願望]  ~だとよいのだが
  Pourvu qu'il attrape le train ! / 彼が列車に間に合えばいいが. 
pourvu: (過去分詞) <pourvoir (他) を供給する、装備する