語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(106)


ハリエット嬢(106)
Miss Harriet
Maupassant


——————————【106】————————————————

 Elle  était,   d' ailleurs,   en  termes   excellents   avec  
lui,   paraissant   même  confidente   de   ses  secrets  et 
de   ses  contrariétés.    Elle  disait: « Dieu  veut  »  ou    
« Dieu   ne   veut   pas  »,    comme   un  sergent   qui  
annoncerait   au   conscrit  que:  «  Le  colonel   il  a
ordonné.  »   
 

———————————(訳)—————————————————

 その上、彼女は神とはとても仲のいい間柄で、打ち明
け話さえも、また様々なご不満までもを聞いてあげるよ
き聞き役のようにも見受けられました.ハリエットさん
は言っていました:「神様が嘉したもうことなのです」あ
るいは「神様はお望みではありません」まるで新兵に
「大佐の命令です」と発表する伍長さながらでした.
 
  

...——————————〘語句〙———————————————
               
d'ailleurs:①それに、その上、そもそも、
   ②もっとも、ただし; ③確かに~なのだが       
termes:(m/pl) 間柄; être en bon termes avec qn …と親しい
      être en mauvais termes avec qn …と仲が悪い
     
excellent(e):(形) すばらしい、優れた、見事な        
paraissant:(現在分詞) <paraître + 属詞(不定詞)
   ~のように見える、~と思われる;
   Il paqraît fatigué. / 彼は疲れているようだ.   
même:  
confident(e):(名詞) ① 打ち明け話のできる相手
    ②(古典劇の各主役いついている)
        打ち明け話の聞き役、腹心
secret:[スクレ](m) 秘密、内緒.(心の)内奥     
contrariétés:[コントラリエテ](f)
    (反対されて覚える)不愉快さ、不満   
sergent:(m)[軍事] 伍長  
annoncerait:(条件法3単) <annoncer (他)① を知らせる
   発表する; ②予告する、予言する、    
conscrit:(m) 新兵、   
colonel:(m) [軍事] 大佐(陸軍、空軍)
ordonné:(過去分詞) <ordonner (他) を命じる