語学学習日記(フランス語学習)ハリエット嬢(14)

 
ハリエット嬢(14)
Miss Harriet (14)


—————————【14】——————————————

L'amour a toujours du prix,  d'où qu'il vienne.
Un cœur qui bat quand vous paraissez, un œil 
qui pleure quand vous partez, sont des choses 
si rares,  si douces,  si  précieuses,  qui'il ne
les  faut  jamais mépriser.


——————————(訳)————————————————

恋は、どこで生まれてもいつも貴重なものです.
あなたが恋人の前に姿を見せる時の胸の高鳴り、
別れるときの涙ぐむ目、それらは、めったにな
いもの.とても甘く、とても貴重なもので、けっ
して彼女たちの恋を見くびってはなりません.
 


—————————《語句》———————————————
                                   
prix: [文語/古語] 価値、値打ち、
    connaître le prix du temps / 時間の値打を知る
    il ignore le prix de l'amitié / 彼は友情の価値を知らない.
d'où qu'il vienne: それがどこであれ
bat: (3単現) <battre (他/自) 打つ、たたく、鳴らす
     [de, を] (体の部分を) 打つ、(心臓が動悸を)打つ
   Mon cœur me bat.  私は胸がどきどきする.
   Mon coœur bat pour elle. 私の心は彼女のために高鳴る.
paraissez: (2複現) <paraître (自) 姿を見せる、現れる 
   quand vous le paraissez とquand vous la paraissez の
   ふたつの文が必要になるため、目的語(恋人)を
   わざと落としたと推理します.
œil: [ウィユ] (m) (複数はyeux ィユー) 目 
rare: (形) 珍しい、まれな
douce: (形/f) <doux  甘い、柔らかい、(気候が)穏やかな
précieuse: (形/f) <précieux  貴重な
les:  彼女たち(mépriser の直接目的補語)
mépriser: [メプリゼ] (他) ❶ 軽蔑する、❷ 無視する