ハリエット嬢(49)
—————————【49】——————————————
Dans le village on ne l'aimait point. L'instituteur
ayant déclaré: « C' est une athée », une sorte de
réprobation pesait sur elle. Le curé, consulté par
Mᵐᵉ Lecacheur, répondit:« C' est une hérétique, mais
Dieu ne veut pas la mort du pécheur, et Je la
crois une personne d' une moralité parfaite. »
——————————(訳)————————————————
村では、みんなは彼女のことを好きにはなれませんで
した.小学校の先生がこう宣言していました:「あの人は
無神論者ですよ.」ある種の非難が彼女に重くのしかかり
ました. 司祭様はマダム・ルカシュールから相談を受け、
こう答えました.「あの女性は異端者なのですが、神は
だからといって、罪人から死の償いは望んでおられませ
んし、私は彼女を見事な道徳を備えた人物だと信じており
ますよ.」
.—————————《語句》———————————————
* 印は既出単語、そろそろ覚えましょうか.
instituteur(trice):(名)教諭、(小学校の)先生、家庭教師
athée:[ate, アテ] (名) 無神論者; (形) 無神論の
réprobation:(f) 厳しい非難、【宗】神が見捨てること
pesait:(半過去3単) <pesr (自) ~の重さがある、重い;
(sur)(に) のしかかる、(を)圧迫する;
(に)心理的圧力をかける、影響する
soupçons qui pèsent sur lui / 彼にかけられた嫌疑
*curé:(m) [カトリック] 主任司祭
hérétique:(形) [カトリックから見て] 異端の
(名) 異端者
pécheur(eresse):(名) 宗教上の罪びと、罪深い人;
本文、男性形なのは、一般論を述べているため.
du pécheur → de le pécheur のde は奪格で、
「~から」の意味.「罪びと」から「死」を要求
していない、と言っています.